PEQUENO OTROS CIELOS. Aldeas asi­ como fincas dispersas igual que gorras pasadas de tendencia, que se esparcen por las cimas de estas colinas.

 In Mamba sexo

PEQUENO OTROS CIELOS. Aldeas asi­ como fincas dispersas igual que gorras pasadas de tendencia, que se esparcen por las cimas de estas colinas.

Versos viajeros: un itinerario poetico por la geografia

14 de septiembre de 2021

Toscana

TOSCANA INDICAZIONE GEOGRAFICA TIPICA

?Fue la austeridad campesina por cultivar la tierra en valles la que determino la localizacion? ?El temor a un invasor ignorado o al agua despiadada y dominante? ?El afan sobre pernoctar mas cercano sobre Dios por la noche, o el honor montanes asi­ como el deleite por las sabores intensos (del aire, el apego, la albahaca asi­ como el romero)? Detras de las veladas contraventanas, Rivalto y la tierra entera se secan pequeno el bochorno igual que una aceituna clavada en un broche o nube amarga. Cerros color almendra asi­ como canela, y no ha transpirado referente a ellos, inmoviles velas de escarpadas terrazas, relucientes como por Navidad. Aqui las unicos residentes son la paciente arenisca, el sol brumoso y no ha transpirado las espiritus sobre los gatos. Las vides se arraigan en las profundidades de la tierra, arrastrando las voces sobre cigarras, las piedras rosas y las resinosas cuerdas de pino, llenas sobre melancolicas melodias. Primero de que te duermas, creeras en el amor verdadero, rozando la plateada apariencia sobre su senda de frutas desplazandolo hacia el pelo pan. Despues el conmemoracion, la brillo del rojo y el sable, esa luz igual que el humo del grasa mas denso. Reflejandose en el orificio sobre la lagartija un violin, una viola, una pandereta el innumerable impasible asi­ como la violenta e incontenible alegria. Goza de un paladar humedo y verde desplazandolo hacia el pelo https://besthookupwebsites.net/es/mamba-review/ la tranquilizadora i?rea lisa como el hielo. Suavemente nos incita a despertar temprano, primeramente que las otras desplazandolo hacia el pelo, sin despedirnos de ninguna persona, partir. No dejar ninguna cosa, tan separado el paladar a rumbo asi­ como mar sobre una chachara interrumpida. Luego, cultivar en ti las ardientes colores del tacto desplazandolo hacia el pelo la entusiasmo del olvido. Y no retroceder nunca. Encontrarse en las alas sobre un tordo.

Jan Polkowski Poeta, prosista desplazandolo hacia el pelo publicista polaco nacido en Bierutow en 1953.

Interpretacion sobre Amelia Serraller

(Raiz: Cantus. Ediciones Facta, Madrid, 2019.)

9 de septiembre sobre 2021

Rio Darro

NOCHE ACERCA DE EL DARRO

El rumbo mece suavemente el agua que acaba por chocar los puntales que sujetan las pilares del puente.

Te apoyas en mi hombro asi­ como susurras un misterio que nos hace reir desplazandolo hacia el pelo realiza retumbar la brillo en los aljibes.

No conozco si cada segundo contigo resulta una brisa o la semilla de la galanteria que nunca ha nacido; No obstante esta noche las aguas oscuras del Darro que reflejan en las ondas asi­ como golpean suavemente las piedras aca debajo recuerdan vagamente la expresion felicidad.

Jose Manuel Gallardo Poeta y no ha transpirado educativo espanol nacido en Madrid en 1975.

(Surtidor: J. M. Gallardo: Infinitos monos. Ed. El Desvelo, Santander, 2016.)

1 de septiembre sobre 2021

Orvieto

A LAS CAMPANAS sobre ORVIETO

Signo del unico dominio, de la miseria absoluta: ?por que entonces tan inciertas, multiples, suenan, campanas, las domingos por la manana? El ferrocarril tranquilo, en la blanca y no ha transpirado humeda estacion sobre esta poblacion encerrada en su primitivo mutismo. Casas, en torno a, apartadas, travesi­as, prados, edificios, consejos a nivel, canales, campos brumosos, son la disciplina, no sobre tus fugaces e intactos sonidos, sino sobre tu dulzura intima desplazandolo hacia el pelo eterna. ?Quiere hablar de que en el final del despiadado alcanzar existe un miedo vital, en el extremo sobre la resignacion un conseguir misterioso, asi­ como dichoso, sobre vida?

Pier Paolo Pasolini Poeta, narrador asi­ como realizador de gran pantalla italiano, nacido en Bolonia el cinco de marzo sobre 1922. Fue asesinado en Ostia (Roma) el 2 de noviembre de 1975.

Traduccion de Juan Arabia

(Fuente: Buenos Aires Poetry)

24 de agosto de 2021

Rio Guadalquivir

Del brisa nocturno eter fluye. Bulle, huye el Guadalquivir.

Salio la luna dorada, ?silen…! ?chis!… guitarra al son. La espanola enamorada se ha asomado a su galeria.

Del airecillo de noche eter fluye. Bulle, huye el Guadalquivir.

?Quitate, garbo, la mantilla! ?Cual Naturalmente conmemoracion muestrate! ?Por la ferrea balaustrada ensena el divino pie!

Del brisa de noche eter fluye. Bulle, huye el Guadalquivir.

Aleksandr Pushkin Poeta, dramaturgo asi­ como novelista ruso (Moscu, 26 sobre abril sobre 1799 – San Petersburgo, 29 de enero de 1937).

Lectura de Eduardo Alonso Duengo

(Fuente: Zenda, 20.1.2018.)

12 de agosto sobre 2021

La Habana

VUELTA sobre LA HABANA

Caer la lluvia, sumergir las miradas asi­ como la espuma sobre panuelos que sollozan un sustantivo desplazandolo hacia el pelo adios concluyente, alejar el costado agridulce de la poblacion en que morimos al amanecer, y el humillo de la ultima torre confundir con las colinas embargadas de sombrio, para que en la absoluta trayecto contemplemos al fin ese rostro que trizaba su reflejo embravecido sobre sol, ese rostro que rehuye en la tarde acosada sobre fiebres desplazandolo hacia el pelo abandono al completo aproximacion y separado a mi pregunta goteada interminablemente referente a las aguas yertas, abre, desnuda telas y no ha transpirado pieles verdes de la incognita Isla con el fin de que la escuchemos.

A espaldas reverbera tu torso sonoliento acostado entre luces que la marea inmovil sustituye por astros de neon hilarante, oh, desposeida, tu urbe, tu tierra sepultas en el mar ante mis ojos ateridos en el soplo del Golfo: al volverme a ti, has desaparecido, resonando sobre vientre las voces asi­ como bocinas ardorosas de sus espesas calles, sobre sus oscuras casas, las sudores, las festividades, la sed tenaz, asi­ como el corazon del nombre de mi amada nunca tanto en la tapia de mi oido como en mi corazon, oh desposeida, Isla, poblacion, en el instante estadio que mi rostro desnudaba para veros desnudas, y no ha transpirado para mencionarme.

Pedro de Oraa Poeta, narrador, ensayista, critico, redactor asi­ como pintor cubano (La Habana, 23 de octubre de 1931 – 25 de agosto sobre 2020).

(causa: Jose Agustin Goytisolo, Nueva poesia cubana. Ediciones Peninsula, Barcelona, 1972.)

9 de agosto sobre 2021

Recent Posts